Kako Je Lako Napisati Rusko Ime I Prezime Na Engleskom: 5 Preporuka

Sadržaj:

Kako Je Lako Napisati Rusko Ime I Prezime Na Engleskom: 5 Preporuka
Kako Je Lako Napisati Rusko Ime I Prezime Na Engleskom: 5 Preporuka

Video: Kako Je Lako Napisati Rusko Ime I Prezime Na Engleskom: 5 Preporuka

Video: Kako Je Lako Napisati Rusko Ime I Prezime Na Engleskom: 5 Preporuka
Video: 200 фраза - Јерменски - Српски 2024, April
Anonim

Stvarnost je takva da ne postoje jasna pravila za pisanje imena i prezimena na ruskom jeziku na engleskom jeziku. I u principu, svako od nas ima pravo prevesti svoje ime po svom nahođenju: na primjer, Reznikoff umjesto Reznikov. Međutim, da biste povećali vjerovatnoću da pravilno pročitate svoje pravo ime, najbolje je pridržavati se općeprihvaćenih standarda.

Kako je lako napisati rusko ime i prezime na engleskom: 5 preporuka
Kako je lako napisati rusko ime i prezime na engleskom: 5 preporuka

Glavna stvar je ne prevoditi

Imena i prezimena se nikada ne prevode na drugi jezik, uključujući engleski. Odnosno, ako se zovete Elena Pelmeneva, onda ne možete postati Helen knedle za ostatak svijeta.

Generalno, većina slova napisana je na engleskom jeziku na isti način na koji se čuju, ali postoji nekoliko izuzetaka. Na primjer, "E" na početku imena može izgledati kao YE ili E. Da biste ga lakše zapamtili, evo korisne tablice:

E - Ye / E, Ykaterina / Ekaterina - Ekaterina E - Yo / E, Fyodor / Fedor - Fedor Zh - Zh, Zhanna - Zhanna X - Kh, Khromova - Khromova Ts - Ts, Tsvetkov - Tsvetkov Ch - Ch, Charova - Charova Sh - Sh, Shershun - Shershun Sh - Shch, Shchukin - Shchukin Yu - Yu, Yuriy - Yuri Ya - Ya, Yaroslav - Yaroslav

Posebna slova i kombinacije

Tijekom transliteracije stalno se pojavljuju poteškoće s nekim slovima ruske abecede, ali to je moguće popraviti.

Budući da na engleskom jeziku nema slova "b" i "b", tada će, na primjer, naš omiljeni nogometni golman Igor Akinfeev u engleskoj verziji biti Igor Akinfeev, a branič Ilya Kutepov - Ilya Kutepov. U školi su nas učili da se umjesto nježnog znaka u transkripciji stavlja apostol ('), ali u uobičajenom životu to se ne preporučuje.

Šta je sa slovima "Y", "Y", kao i sa završetkom -th, koja takođe nisu na engleskom? Jednostavno - svi se pretvaraju u Y. Tako će Denis Cheryshev na engleskom biti napisan kao Denis Cheryshev. A Artem Zabolotny u engleskoj verziji postat će Artem Zabolotny.

Ponekad se za "cool" kombinacija ruskih slova "KS" prevodi kao H. Ali bolje je to ne činiti, ispravnije bi bilo pisati KS. Na primjer, Aleksandar je Aleksandr.

Nijanse sa E i Y

Ako slovo "E" znači jedan zvuk (Ignashevich), onda je jednostavno napisano: Ignashevich. Ali ako u ruskoj verziji stoji iza nježnog znaka i prenosi dva zvuka, tada joj u pomoć dolazi slovo Y: na primjer, Terentjev = Terentjev.

Najčešće se slovo "Ë" zanemaruje u pisanju i na ruskom i na engleskom jeziku. Ali ako je vrlo važno da to bude upravo to, tada se koriste i dva slova: Fedor - Fjodor.

Kako pravilno prevesti slovo Щ

Samo jedno rusko slovo na engleskom pretvara se u četiri odjednom - SHCH. Da, riječ se produžuje, ali vaše prezime će se najvjerovatnije pravilno pročitati.

I mali dodatak: završetak -ia može se zapisati kao -IA ili -IYA. Ali Y u pravilu nije napisano kako ne bi produžio riječi. Stoga će Victoria najvjerovatnije biti samo Viktoria.

Pravila za dokumente

Ako u svakodnevnom životu, u principu, možemo pisati imena kako želimo, onda moramo biti oprezni sa službenim dokumentima. Situacije su posebno česte kada se na listiću i u pasošu nalaze različite transliteracije (na primjer, Andrej i Andrej). S tim bi mogli nastati problemi, pa je bolje dobro se sjetiti ili zadržati za sebe tablicu važećih standarda transliteracije za putovnice:

Slika
Slika

Ako vam se ne sviđa kako se vaše ime piše na novi način, možete se obratiti organu koji ga je izdao i opravdati uobičajeni način pisanja imena. Kao dokaz možete koristiti prethodne vize u pasošu, diplomama ili barem bankovnim karticama na kojima ste, na primjer, Yury, a ne Iury uopće.

Preporučuje se: